Перевод видео- и аудиоматериалов

Перевод видео- и аудиоматериалов для компании, которая выходит на новые рынки, создает благоприятные условия для маркетинга. Бюро переводов «Раунд» поможет с переводом материалов Вашей компании, от коротких рекламных видеороликов и презентаций до объемных фильмов о продукции и услугах.

Такой перевод может выполняться с субтитров или на слух с аудио-дорожки.

Перевод на слух – один из самых сложных навыков переводчика. Перевод роликов не представляет проблем, если требуется перевести «дикторский» текст, прочитанный с четкой интонацией – например, презентацию. Но задача переводчика резко осложняется при переводе телевизионной полемики, например. Дело в том, что разговорная речь имеет свои особенности. В речи говорящих могут встречаться фразеологизмы, сленг, жаргон, а сама речь может быть быстрой и тяжелой для восприятия на слух.

Кроме того, при переводе аудио- и видеоматериалов, в особенности, конечно, фильмов и теле-/радиопрограмм – необходимо вникнуть в ролевую ситуацию, поскольку сами высказывания могут представлять собой обрывки фраз, значение которых понятно лишь из контекста. Для того, чтобы эффект от просмотра или прослушивания рекламного ролика, или фильма был профессиональным, он должен осуществляться только переводчиком, творчески подходящим к работе, прекрасно знающим язык оригинала и культурные особенности соответствующих стран.

Переводчики бюро переводов «Раунд» успешно справятся с любой задачей!

Наши цены на перевод
Расчет заказа
Запрос на перевод
Задать вопрос My status