Художественный перевод

Художественный перевод не подразумевает специфическую терминологию, в отличие от технического, юридического или медицинского переводов, но для художественного перевода требуются воображение и особый слог переводчика.

Переводчики бюро переводов «Раунд» пользуются своими лингвистическими умениями таким образом, чтобы перевод сохранял значение, которое вложил автор.

При этом, конечно, надо знать, какие выразительные  средства работают в разных языках и культурах . Только соответствие этих средств в обоих языках создает у читателя представление о произведении, которое создал  автор подлинника. Профессионализм в преобразованиях на уровне грамматических эквивалентов - самое сложное при художественном переводе.

 

Наши цены на перевод
Расчет заказа
Запрос на перевод
Задать вопрос My status